Nuffnang Ad

Sunday, March 21, 2010

谷"哥"的翻译

昨天看到过客在fb说她不喜欢'谷"哥"翻译',
说实在,有时用于直接翻译文章,看了真的会笑到呕!

突然灵机一动,开了来翻译一下自己的名,结果看了差点从椅子上掉下来,

阿拉伯文:جيان يونغ
保加利亚文:Джиан Йонг
印度文:येओंग
匈牙利文:Jongszu Jian
韩文:지앤 용
马可多文:Jian Јонг
波斯文:جیان یونگ
俄罗斯文:Юн Цзянь
塞尔维亚文:Јиан Јонг
乌克兰文:Юн Цзянь
意第緒(犹太)文:דזשיאַן יאָנג

以上的,我都还能接受,最不能接受的是这个:
日文:簡雍(晕掉)

知道簡雍是谁吗?



簡雍:(生卒年不詳),字憲和,涿郡(今河北涿州)人,三國時期蜀漢官吏,與孫乾、麋竺同為蜀漢最高待遇的老臣子。

也就是三国刘备的臣子,性格是跟我有三分相似,但是玩电脑游戏三国系列时,我绝对不用他,因为他文不能,武也不能,一个字-----〉烂!muahahahahahahah!

10 comments:

  1. 哈哈。。我现在用那个google chrome, 每开一个网页都会出现那个问是否要翻译整个网站的toolbar.. 前几天我也是贪玩,直接翻译我的blog.. 真的笑死我咯。。^^ 不知道是他对,还是我的文法错了。。^^

    ReplyDelete
  2. 除非你付費,要不電腦翻譯只能用在單詞,句子翻譯只能當笑話看。^^

    信,你好!無論是樂園還是這裡,看你的文章就知道你真的是直腸子一個。
    :)

    ReplyDelete
  3. jean也是乐园里的喔?

    呵呵,我以为我性格在乐园里的言论,难以被人接受,是个小小小无名小兵,原来人气也不会太差啦,哈哈!

    看过你的blog了,羡慕你可以到处去旅行,以后我经济有能力真的会学你到处去看世界,呵呵!

    欢迎你来我的blog哦!现在立刻去加你的blog在我的bloglist

    ReplyDelete
  4. leeling,
    我玩上瘾,什么都拿来translate一翻:P

    ReplyDelete
  5. 哇~ 你除了直肠子还是个热肠子的家伙呢!而且动作很快下。^^

    我没有都到处去旅游啦!所拍的景点都是开车半小时或走路半小时的地方。^^

    ReplyDelete
  6. 為甚麼要暈掉?
    不會是走半小時路程就暈倒了吧?
    你是低血糖還是低血壓?

    ^^

    ReplyDelete
  7. Jean,
    因为看照片以为你去了“惊人”多的地方,羡慕ing的时候,才知道真相是:“所拍的景点都是开车半小时或走路半小时的地方”。

    所以晕掉,哈哈!

    ReplyDelete
  8. 哈哈哈。。。。原來是這樣的喔!還以為你血糖過低呢!^^

    可以理解你的想法,很多人都往遠的看,就在附近周圍的景點都錯失了。因為看多了就覺得不再特別,就算是美景也因為住得近隨時可以去所以也就不了了之了。就如同人心,擁有的就可以忽視。

    明天(突然想今晚出發)我會到紐約去renew passport,到時再上些紐約之旅。^^

    ReplyDelete
  9. 哗,到时候又有新照片看了。

    ReplyDelete